𝗥𝗲𝘀𝗽𝗼𝗻𝗱𝗲𝗻𝗱𝗼 𝗮 𝗪𝗲̈𝘀 𝗟𝗲̈𝘆, 𝗼 𝘀𝗲𝗰𝘁𝗮́𝗿𝗶𝗼 𝗱𝗲 𝗬𝗮𝘂𝗵
Quem acompanha outros textos e vídeos meus quando abordo este assunto, este rapaz era um dos primeiros a querer debater, mas quando chamei o mesmo para um ao vivo, ele correu assim como todos os religiosos que já encontrei. O texto desta vez, será objetivo a refutar primeiramente a legenda de sua postagem no Facebook, e a seguir, a imagem que a acompanha. Irei transcrever a legenda que ele colocou que diz: 𝘈 𝘖𝘳𝘪𝘨𝘦𝘮 𝘥𝘰 𝘕𝘰𝘮𝘦 𝘑𝘦𝘴𝘶𝘴 , 𝘢𝘰𝘯𝘥𝘦 𝘵𝘶𝘥𝘰 𝘤𝘰𝘮𝘦𝘤̧𝘰𝘶 !
𝘖𝘴 𝘩𝘰𝘮𝘦𝘯𝘴 𝘤𝘳𝘪𝘢𝘳𝘢𝘮 𝘷𝘢́𝘳𝘪𝘰𝘴 𝘯𝘰𝘮𝘦𝘴 𝘱𝘢𝘳𝘢 𝘰 𝘊𝘳𝘪𝘢𝘥𝘰𝘳 𝘥𝘰𝘴 𝘩𝘦𝘣𝘳𝘦𝘶𝘴, 𝘪𝘯𝘴𝘱𝘪𝘳𝘢𝘥𝘰𝘴 𝘯𝘰 𝘈𝘳𝘢𝘮𝘢𝘪𝘤𝘰 , 𝘶𝘯𝘴 𝘥𝘦𝘴𝘵𝘦𝘴 𝘯𝘰𝘮𝘦𝘴 𝘧𝘰𝘪 𝘠𝘦𝘩𝘰𝘷𝘢𝘩 (𝘪𝘦𝘳𝘳𝘰'𝘷𝘢) 𝘰𝘶 𝘠𝘦𝘩𝘰𝘸𝘢𝘩 (𝘪𝘦𝘳𝘳𝘰'𝘶𝘢);
𝘌𝘴𝘵𝘦 𝘕𝘰𝘮𝘦 𝘠𝘦𝘩𝘰𝘷𝘢𝘩 (𝘪𝘦𝘳𝘳𝘰'𝘷𝘢) 𝘰𝘶 𝘠𝘦𝘩𝘰𝘸𝘢𝘩 (𝘪𝘦𝘳𝘳𝘰'𝘶𝘢), 𝘢𝘣𝘳𝘦𝘷𝘪𝘢𝘥𝘰 𝘵𝘦𝘮𝘰𝘴 𝘠𝘦𝘩𝘰 (𝘪𝘦𝘳𝘳𝘰)
𝘈𝘱𝘰́𝘴 𝘦𝘴𝘵𝘢́ 𝘢𝘣𝘳𝘦𝘷𝘪𝘢𝘤̧𝘢̃𝘰, 𝘫𝘢́ 𝘲𝘶𝘦 𝘰 𝘔𝘦𝘴𝘴𝘪𝘢𝘴 𝘚𝘢𝘭𝘷𝘢𝘥𝘰𝘳 𝘵𝘦𝘮 𝘲𝘶𝘦 𝘵𝘦𝘳 𝘰 𝘕𝘰𝘮𝘦 𝘥𝘰 𝘊𝘳𝘪𝘢𝘥𝘰𝘳 𝘯𝘰 𝘴𝘦𝘶 𝘕𝘰𝘮𝘦 𝘦𝘮 𝘩𝘦𝘣𝘳𝘢𝘪𝘤𝘰, 𝘦𝘯𝘵𝘢̃𝘰 𝘤𝘳𝘪𝘢𝘳𝘢𝘮 𝘰 𝘕𝘰𝘮𝘦 𝘠𝘦𝘩𝘰'𝘴𝘩𝘶𝘢 (𝘪𝘦𝘳𝘳𝘰'𝘴𝘩𝘶𝘢), 𝘲𝘶𝘦 𝘥𝘦𝘱𝘰𝘪𝘴 𝘢𝘣𝘳𝘦𝘷𝘪𝘢𝘯𝘥𝘰 (𝘪𝘦𝘳𝘳𝘰) 𝘱𝘢𝘳𝘢 (𝘪𝘦) , 𝘴𝘶𝘳𝘨𝘪𝘶 𝘠𝘦𝘴𝘩𝘶𝘢 (𝘪𝘦'𝘴𝘩𝘶𝘢)
𝘠𝘦𝘴𝘩𝘶𝘢 𝘯𝘰 𝘨𝘳𝘦𝘨𝘰 𝘵𝘦𝘮𝘰𝘴, 𝘐𝘦𝘴𝘰𝘶𝘴 ; 𝘕𝘰 𝘭𝘢𝘵𝘪𝘮 𝘐𝘦𝘴𝘶𝘴; 𝘦 𝘯𝘰 𝘱𝘰𝘳𝘵𝘶𝘨𝘶𝘦̂𝘴 𝘑𝘦𝘴𝘶𝘴
𝘙𝘦𝘴𝘶𝘮𝘪𝘯𝘥𝘰, 𝘈𝘴𝘴𝘪𝘮 𝘧𝘰𝘪 𝘢 𝘰𝘳𝘪𝘨𝘦𝘮 𝘥𝘰 𝘕𝘰𝘮𝘦 𝘑𝘦𝘴𝘶𝘴
𝘗𝘰𝘳𝘦́𝘮, 𝘯𝘰𝘮𝘦 𝘴𝘢𝘨𝘳𝘢𝘥𝘰 𝘯𝘢̃𝘰 𝘱𝘰𝘥𝘦 𝘴𝘦𝘳 𝘵𝘳𝘢𝘥𝘶𝘻𝘪𝘥𝘰
𝘖 𝘕𝘰𝘮𝘦 𝘥𝘰 𝘔𝘦𝘴𝘴𝘪𝘢𝘴 𝘦𝘮 𝘩𝘦𝘣𝘳𝘢𝘪𝘤𝘰 𝘢𝘯𝘵𝘪𝘨𝘰 𝘦́ 𝘠𝘈𝘜𝘚𝘏𝘈 יהושע, 𝘴𝘪𝘨𝘯𝘪𝘧𝘪𝘤𝘢 (𝘠𝘈𝘜 יהו 𝘚𝘢𝘭𝘷𝘢 שע )
𝘖 𝘕𝘰𝘮𝘦 𝘥𝘰 𝘔𝘦𝘴𝘴𝘪𝘢𝘴 𝘦́ 𝘤𝘰𝘮𝘱𝘰𝘴𝘵𝘰 𝘥𝘦 𝟧 𝘭𝘦𝘵𝘳𝘢𝘴 𝘩𝘦𝘣𝘳𝘢𝘪𝘤𝘢𝘴 יהושע, 𝘴𝘦𝘮 𝘮𝘢𝘴𝘴𝘰𝘳𝘦𝘵𝘪𝘤𝘰𝘴 𝘵𝘦𝘮𝘰𝘴 𝘠𝘈𝘜𝘚𝘏𝘈 (𝘪𝘢𝘶𝘴𝘩𝘢) , 𝘫𝘢́ 𝘤𝘰𝘮 𝘮𝘢𝘴𝘴𝘰𝘳𝘦𝘵𝘪𝘤𝘰𝘴 𝘠𝘦𝘩𝘰𝘴𝘩𝘶𝘢 (𝘪𝘦𝘳𝘳𝘰'𝘴𝘩𝘶𝘢) 𝘯𝘢𝘴 𝘮𝘦𝘴𝘮𝘢𝘴 𝟧 𝘭𝘦𝘵𝘳𝘢𝘴 𝘩𝘦𝘣𝘳𝘢𝘪𝘤𝘢𝘴 יהושע
𝘖 𝘊𝘦𝘳𝘵𝘰 𝘦́ 𝘥𝘦𝘧𝘦𝘯𝘥𝘦𝘳 𝘰 𝘕𝘰𝘮𝘦 𝘥𝘰 𝘔𝘦𝘴𝘴𝘪𝘢𝘴 𝘦𝘮 𝘩𝘦𝘣𝘳𝘢𝘪𝘤𝘰 𝘢𝘯𝘵𝘪𝘨𝘰 𝘴𝘦𝘮 𝘮𝘢𝘴𝘴𝘰𝘳𝘦𝘵𝘪𝘤𝘰𝘴
𝘖 𝘕𝘰𝘮𝘦 𝘥𝘰 𝘊𝘳𝘪𝘢𝘥𝘰𝘳 𝘯𝘢̃𝘰 𝘦́ 𝘠𝘦𝘩𝘰 (𝘪𝘦𝘳𝘳𝘰) , 𝘮𝘢𝘴 𝘴𝘪𝘮 𝘠𝘈𝘜𝘏 יהוה (𝘪𝘢𝘶 יהו )
𝘛𝘪𝘳𝘢𝘳𝘢𝘮 𝘢 𝘱𝘢𝘭𝘢𝘷𝘳𝘢 (𝘚𝘩𝘢) 𝘯𝘰 𝘧𝘪𝘯𝘢𝘭 𝘥𝘰 𝘕𝘰𝘮𝘦 𝘥𝘰 𝘔𝘦𝘴𝘴𝘪𝘢𝘴 𝘦 𝘤𝘰𝘭𝘰𝘤𝘢𝘳𝘢𝘮 𝘚𝘩𝘶𝘢
𝘚𝘩𝘶𝘢 𝘵𝘦𝘮 𝘴𝘪𝘨𝘯𝘪𝘧𝘪𝘤𝘢𝘥𝘰 𝘥𝘦 𝘱𝘦𝘥𝘪𝘥𝘰 𝘥𝘦 𝘤𝘭𝘢𝘮𝘰𝘳, 𝘴𝘰𝘤𝘰𝘳𝘳𝘰, 𝘤𝘩𝘰𝘳𝘰;
𝘖 𝘝𝘦𝘳𝘥𝘢𝘥𝘦𝘪𝘳𝘰 𝘕𝘰𝘮𝘦 𝘥𝘰 𝘔𝘦𝘴𝘴𝘪𝘢𝘴 𝘵𝘳𝘢𝘻 𝘢 𝘱𝘢𝘭𝘢𝘷𝘳𝘢 𝘚𝘩𝘢 שע
𝘗𝘰𝘪𝘴 (𝘚𝘩𝘢) 𝘥𝘦𝘳𝘪𝘷𝘢 𝘥𝘦 𝘠𝘢𝘴𝘩𝘢 ישע, 𝘱𝘢𝘭𝘢𝘷𝘳𝘢 𝘲𝘶𝘦 𝘥𝘦𝘯𝘰𝘵𝘢 𝘴𝘢𝘭𝘷𝘢𝘤̧𝘢̃𝘰 𝘦𝘮 𝘩𝘦𝘣𝘳𝘢𝘪𝘤𝘰 𝘭𝘪𝘵𝘦𝘳𝘢𝘭𝘮𝘦𝘯𝘵𝘦.
#𝘠𝘈𝘜𝘏 #𝘪𝘢𝘶 𝘷𝘦𝘳𝘥𝘢𝘥𝘦𝘪𝘳𝘰 𝘕𝘰𝘮𝘦 𝘥𝘰 #𝘊𝘳𝘪𝘢𝘥𝘰𝘳 𝘥𝘰𝘴 #𝘏𝘦𝘣𝘳𝘦𝘶𝘴
#𝘠𝘢𝘶𝘴𝘩𝘢 𝘰 𝘔𝘦𝘴𝘴𝘪𝘢𝘴 𝘜𝘯𝘨𝘪𝘥𝘰 𝘤𝘰𝘮 𝘢 𝘶𝘯𝘤̧𝘢̃𝘰 𝘦𝘹𝘵𝘳𝘦𝘮𝘢 , 𝘠𝘢𝘶𝘴𝘩𝘢 יהושע, 𝘷𝘦𝘳𝘥𝘢𝘥𝘦𝘪𝘳𝘰 𝘕𝘰𝘮𝘦 𝘥𝘰 𝘔𝘦𝘴𝘴𝘪𝘢𝘴
#𝘠𝘦𝘩𝘰𝘴𝘩𝘶𝘢 #𝘠𝘦𝘴𝘩𝘶𝘢 #𝘑𝘦𝘴𝘶𝘴, 𝘯𝘰𝘮𝘦𝘴 𝘤𝘳𝘪𝘢𝘥𝘰 𝘱𝘢𝘳𝘢 𝘰 𝘚𝘢𝘭𝘷𝘢𝘥𝘰𝘳 𝘲𝘶𝘦 𝘷𝘦𝘮 𝘥𝘰𝘴 𝘏𝘦𝘣𝘳𝘦𝘶𝘴 , 𝘪𝘯𝘴𝘱𝘪𝘳𝘢𝘥𝘰𝘴 𝘯𝘰 𝘈𝘳𝘢𝘮𝘢𝘪𝘤𝘰
#𝘠𝘦𝘩𝘰𝘷𝘢𝘩 #𝘠𝘦𝘩𝘰𝘸𝘢𝘩 𝘯𝘰𝘮𝘦 𝘤𝘳𝘪𝘢𝘥𝘰 𝘱𝘢𝘳𝘢 𝘰 𝘊𝘳𝘪𝘢𝘥𝘰𝘳 𝘥𝘰𝘴 𝘩𝘦𝘣𝘳𝘦𝘶𝘴 𝘪𝘯𝘴𝘱𝘪𝘳𝘢𝘥𝘰 𝘯𝘰 𝘈𝘳𝘢𝘮𝘢𝘪𝘤𝘰
A mente desse pessoal é tão confusa, que sequer dá para entender esta sequência que ele joga aleatoriamente no texto. Mas vamos organizar a confusão e esclarecer as questões mencionadas na postagem sobre a origem do nome Jesus, a relação com o nome Yehovah/Yehowah e a defesa do nome Yausha. Yehovah (יהוה) e Yehowah são duas variantes que surgiram com a tradição massorética. No hebraico antigo, o nome de Deus é representado pelas quatro letras YHWH (o Tetragrama). A pronúncia original é incerta para muitos. Mas defendo que tratando de regras antigas, a pronúncia seria "Yahwah", ou seja "Iavá", mas considerando as atuais, "Yahuwah". Sobre a abreviação Yeho, ela é a abreviação de Yehovah/Yehowah.
O nome dO Messias, é Yehoshua (יהושע): Nome em hebraico que significa "YHWH é salvação". E Yeshua (ישוע): Forma abreviada de Yehoshua, usada no período do Segundo Templo. As duas formas estão corretas. Iesous (Ἰησοῦς) é a tradução grega de Yeshua. Jesus é a forma latinizada, que chegou ao português. Não vou me alongar porque tenho artigos preparados, vídeos, e outros textos sobre isso e mais um pouco.
A afirmação de que "nomes sagrados não podem ser traduzidos" é controversa e debatida entre estudiosos. Na verdade, muitos nomes próprios, especialmente nomes sagrados, foram adaptados ao longo das transliterações para diferentes línguas. A transliteração é o processo de adaptar os sons de um nome de uma língua para outra, preservando sua pronúncia original dentro das limitações fonéticas da língua alvo.
O argumento de que o nome verdadeiro do Messias é "Yausha" (יהושע) sem as vogais massoréticas é baseado na pronúncia do hebraico antigo. Isso na cabeça dele. No entanto, o hebraico massorético, que adicionou vogais ao texto bíblico, é amplamente aceito e usado na maioria das tradições judaicas e cristãs. Se ela não existisse, quem não estive familiarizado com o alfabeto sequer poderia lê-lo.
Outra confusão a ser apontada, é sobre a questão de "Sha" e "Shua". O "Sha", derivado de "Yasha" (ישע), que significa "salvar" ou "salvação". "Shua", argumenta-se que "Shua" significa "clamor" ou "socorro". No entanto, essa interpretação já foi contestada em um vídeo que pode ter sido postada até o momento ou não. O título é "Refutando as distorções do sectário de Yauh: Diego Yaudi". Será separado em parte um e dois.
As adaptações dos nomes do Messias e de Deus ao longo das traduções (hebraico, grego, latim) são resultado de complexidades linguísticas e culturais. A forma "Jesus" é uma evolução linguística comum, não manipulação. "Jesus" vem do grego "Iesous", que por sua vez vem do hebraico "Yeshua". A forma "Yeshua" foi usada na época do Segundo Templo e é uma forma legítima do nome. Provém do hebraico/Aramaico ישוע/ יֵשׁוּעַ , transliterado para o português: Yeshua; Em grego, a transliteração : Iesous / Ἰησοῦς ; A transliteração de Ἰησοῦς para o Latim é Iesous, do mesmo para o Português é 'Jesus'. Tanto "Yehoshua" quanto "Yeshua" significam "YHWH é salvação". A mudança de "Sha" para "Shua" não altera o significado essencial de "salvação".
Que fique claro a diferença de tradução para transliteração. Transliteração: Adapta os sons do nome original para a nova língua (ex.: Yeshua → Iesous → Jesus). Tradução: Converte o significado do nome para a nova língua (ex.: "Deus é salvação"). Assim, a evolução do nome "Jesus" desde o hebraico "Yeshua" ao grego "Iesous" e finalmente ao português "Jesus" é um exemplo de transliteração, onde os sons foram adaptados para corresponder à pronúncia original dentro dos limites das línguas através das quais passou.
Agora sobre a imagem que pode estar conferindo na postagem original¹. A adaptação dos nomes ao longo das línguas é um processo de transliteração, não tradução. Transliteração adapta os sons do nome original para a nova língua, preservando a pronúncia original dentro das limitações fonéticas da língua alvo.
O "ierro" / "Yeho" é uma abreviação de Yehovah/Yehowah que aparece em nomes hebraicos compostos, como Yehoshua (Josué), que significa "YHWH é salvação". Outra prova que estes sectários do nome Yauh, sequer conhecem de hebraico, cometem outra gafe. A forma correta transliterada para o português seria "Yahweh" e não "Iarru'e". A tentativa de "iarru'e" é incorreta e não é uma transliteração reconhecida ou amplamente aceita. Se pronuncia "Iavé", não "Iarrue"! A razão pela qual se usa "v" em vez de "r" está relacionada à transliteração e às regras fonéticas das línguas envolvidas. O Tetragrama YHWH é composto pelas consoantes hebraicas י (yod), ה (he), ו (waw), ה (he). Em muitas tradições, o "waw" (ו) é transliterado como "v" em vez de "r". No hebraico moderno, o "waw" é frequentemente pronunciado como "v". Assim, a transliteração para línguas ocidentais como o inglês e o português seguiu essa prática, resultando em "Yahweh" ou "Yahveh".
Sobre o restante das informações presentes na imagem, não há o que comentar como uma contra-argumentação. Mas se quiser ver na prática simplificada o processo de transliteração, é só consultar a imagem do sectário que mostra o nome em hebraico "Yeshua", até chegar em "Jesus". A confusão entre "Yeho" e "Yahweh" surge da transliteração e abreviação de nomes sagrados. "Yeho" é uma forma abreviada do nome "Yahweh" que aparece em nomes hebraicos compostos como Yehoshua (Josué), significando "YHWH é salvação". A forma "Yahweh" é uma tentativa de vocalizar o Tetragrama YHWH, tradicionalmente aceita na teologia e nas traduções modernas. Não que eu concorde. A transliteração de "Yeho" preserva a ligação com o nome sagrado, enquanto "Yahweh" representa a pronúncia completa do Tetragrama para muitos. Portanto, "Yeho" e "Yahweh" estão relacionados, pois ambos derivam do Tetragrama YHWH e são utilizados para honrar e invocar o nome do Criador.
Espero ter sido claro mais uma vez, e que Deus continue abençoando a todos vocês!
¹ https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=pfbid02xUbiWVJmm5coNobXbhArSWs6Sznw7UUqsvacgMaPJHEduGe1Nipb1ksC3VcW3i84l&id=100078189296901
𝗡𝗶𝗰𝗼𝗹𝗮𝘀 𝗕𝗿𝗲𝗻𝗼
Nenhum comentário:
Postar um comentário