𝗥𝗲𝗳𝘂𝘁𝗮𝗻𝗱𝗼 𝗯𝗼𝗯𝗶𝗰𝗲𝘀 𝗱𝗼𝘀 𝗮𝘁𝗲𝗶́𝘀𝘁𝗮𝘀 𝟴
A alegação dos incautos: Ló era irmão de Abraão. [Gn 14:14], [Gn 14:16]
Ló era sobrinho de Abraão. [Gn 11:27], [Gn 12:5], [Gn 14:12]
𝘐𝘳𝘮𝘢̃𝘰
"Quando Abrão soube que seu parente fora levado prisioneiro, fez sair seus aliados, seus familiares, em número de trezentos e dezoito, e deu perseguição até Dã." Gênesis 14:14
"Tornou a trazer todos os bens, e também seu parente Ló e seus bens, assim como as mulheres e a tropa." Gênesis 14:16
x
𝘚𝘰𝘣𝘳𝘪𝘯𝘩𝘰
"Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arã. Arã gero Ló." Gênesis 11:27
"Abrão tomou sua mulher Sarai, seu sobrinho Ló, todos os bens que tinham reunido e o pessoal que tinham adquirido em Harã, partiram para a terra de Canaã, e lá chegaram." Gênesis 12:5
"Eles tomaram também Ló (o sobrinho de Abrão) e seus bens, e se foram; ele morava em Sodoma." Gênesis 14:12
A tradução da Bíblia de Jerusalém nos traz "parente" em vez de irmão, por aí já temos a ideia de que não se trata de contradição, mas em outras versões encontramos a palavra "irmão", veja:
"𝘖𝘶𝘷𝘪𝘯𝘥𝘰, 𝘱𝘰𝘪𝘴, 𝘈𝘣𝘳𝘢̃𝘰 𝘲𝘶𝘦 𝘰 𝘴𝘦𝘶 𝘪𝘳𝘮𝘢̃𝘰 𝘦𝘴𝘵𝘢𝘷𝘢 𝘱𝘳𝘦𝘴𝘰, 𝘢𝘳𝘮𝘰𝘶 𝘰𝘴 𝘴𝘦𝘶𝘴 𝘤𝘳𝘪𝘢𝘥𝘰𝘴, 𝘯𝘢𝘴𝘤𝘪𝘥𝘰𝘴 𝘦𝘮 𝘴𝘶𝘢 𝘤𝘢𝘴𝘢, 𝘵𝘳𝘦𝘻𝘦𝘯𝘵𝘰𝘴 𝘦 𝘥𝘦𝘻𝘰𝘪𝘵𝘰, 𝘦 𝘰𝘴 𝘱𝘦𝘳𝘴𝘦𝘨𝘶𝘪𝘶 𝘢𝘵𝘦́ 𝘋𝘢̃. " 𝘎𝘦̂𝘯𝘦𝘴𝘪𝘴 14:14 (𝘈𝘙𝘊)
"𝘌 𝘵𝘰𝘳𝘯𝘰𝘶 𝘢 𝘵𝘳𝘢𝘻𝘦𝘳 𝘵𝘰𝘥𝘢 𝘢 𝘧𝘢𝘻𝘦𝘯𝘥𝘢 𝘦 𝘵𝘰𝘳𝘯𝘰𝘶 𝘢 𝘵𝘳𝘢𝘻𝘦𝘳 𝘵𝘢𝘮𝘣𝘦́𝘮 𝘢 𝘓𝘰́, 𝘴𝘦𝘶 𝘪𝘳𝘮𝘢̃𝘰, 𝘦 𝘢 𝘴𝘶𝘢 𝘧𝘢𝘻𝘦𝘯𝘥𝘢, 𝘦 𝘵𝘢𝘮𝘣𝘦́𝘮 𝘢𝘴 𝘮𝘶𝘭𝘩𝘦𝘳𝘦𝘴, 𝘦 𝘰 𝘱𝘰𝘷𝘰." 𝘎𝘦̂𝘯𝘦𝘴𝘪𝘴 14:16 (𝘈𝘙𝘊)
"𝘖𝘶𝘷𝘪𝘯𝘥𝘰, 𝘱𝘰𝘪𝘴, 𝘈𝘣𝘳𝘢̃𝘰 𝘲𝘶𝘦 𝘰 𝘴𝘦𝘶 𝘪𝘳𝘮𝘢̃𝘰 𝘦𝘴𝘵𝘢𝘷𝘢 𝘱𝘳𝘦𝘴𝘰, 𝘢𝘳𝘮𝘰𝘶 𝘰𝘴 𝘴𝘦𝘶𝘴 𝘤𝘳𝘪𝘢𝘥𝘰𝘴, 𝘯𝘢𝘴𝘤𝘪𝘥𝘰𝘴 𝘦𝘮 𝘴𝘶𝘢 𝘤𝘢𝘴𝘢, 𝘵𝘳𝘦𝘻𝘦𝘯𝘵𝘰𝘴 𝘦 𝘥𝘦𝘻𝘰𝘪𝘵𝘰, 𝘦 𝘰𝘴 𝘱𝘦𝘳𝘴𝘦𝘨𝘶𝘪𝘶 𝘢𝘵𝘦́ 𝘋𝘢̃." 𝘎𝘦̂𝘯𝘦𝘴𝘪𝘴 14:14 (𝘈𝘊𝘍)
"𝘌 𝘵𝘰𝘳𝘯𝘰𝘶 𝘢 𝘵𝘳𝘢𝘻𝘦𝘳 𝘵𝘰𝘥𝘢 𝘢 𝘧𝘢𝘻𝘦𝘯𝘥𝘢 𝘦 𝘵𝘰𝘳𝘯𝘰𝘶 𝘢 𝘵𝘳𝘢𝘻𝘦𝘳 𝘵𝘢𝘮𝘣𝘦́𝘮 𝘢 𝘓𝘰́, 𝘴𝘦𝘶 𝘪𝘳𝘮𝘢̃𝘰," 𝘎𝘦̂𝘯𝘦𝘴𝘪𝘴 14:16 (ACF)
Se somos filhos do mesmo Pai que é Eterno e Altíssimo, posso te chamar de irmão, isto não quer dizer que seja literalmente um e que compartilhamos da mesma linhagem sanguínea. Posso chamar um amigo de irmão, assim como um primo de irmão, isto não o torna em mais um filho que minha mãe deu a luz. Mas como podemos saber se Ló era irmão ou sobrinho de Abrão? Em busca das palavras utilizadas na língua hebraica a qual esta passagem foi escrita, conferiremos o verso 14:
שָׁמַע אַברָם אָח שָׁבָה רוּק שָׁלוֹשׁ מֵאָה עָשָׂר שְׁמֹנֶה חָנִיךְ יָלִיד בַּיִת רָדַף דָּן
O substantivo em questão é ʼ𝗮̂𝗰𝗵 ( אָח ), é o mesmo que é repetido no verso 16 e pode ser traduzido como:
𝘪𝘳𝘮𝘢̃𝘰
𝘪𝘳𝘮𝘢̃𝘰 (𝘮𝘦𝘴𝘮𝘰𝘴 𝘱𝘢𝘪𝘴)
𝘮𝘦𝘪𝘰-𝘪𝘳𝘮𝘢̃𝘰 (𝘮𝘦𝘴𝘮𝘰 𝘱𝘢𝘪)
𝘱𝘢𝘳𝘦𝘯𝘵𝘦, 𝘱𝘢𝘳𝘦𝘯𝘵𝘦𝘴𝘤𝘰, 𝘮𝘦𝘴𝘮𝘢 𝘵𝘳𝘪𝘣𝘰
𝘶𝘮 𝘦𝘮 𝘳𝘦𝘭𝘢𝘤̧𝘢̃𝘰 𝘢 𝘰𝘶𝘵𝘳𝘰 (𝘳𝘦𝘭𝘢𝘤𝘪𝘰𝘯𝘢𝘮𝘦𝘯𝘵𝘰 𝘳𝘦𝘤𝘪́𝘱𝘳𝘰𝘤𝘰)
(𝘧𝘪𝘨.) 𝘳𝘦𝘧𝘦𝘳𝘪𝘯𝘥𝘰-𝘴𝘦 𝘢 𝘴𝘦𝘮𝘦𝘭𝘩𝘢𝘯𝘤̧𝘢
Então qual a melhor tradução que nos traz a significância correta do termo? Afinal, irmão ou sobrinho? O verso 27 do capítulo 11 de Gênesis é clara:
"Esta é a história de Terá. Terá tornou-se pai de Abrão, Naor e Harã; e Harã tornou-se pai de Ló."
Portanto, Ló era neto de Terá e filho de Harã, que era irmão de Abrão, sendo Abrão tio de Ló, ou seja, sobrinho de Abrão. Tanto o termo pode ser traduzido como "parente" quanto "irmão" (mesmos pais), pois tinham um Patriarca em comum.
Nenhum comentário:
Postar um comentário