O Acesso à Bíblia na História da Instituição: Uma Análise da Retórica e da Proibição
Em um debate acalorado na Rede Brasil, no programa "Em Revista" de Evê Sobral, o participante Rubens Sodré iniciou uma de suas últimas falas, quando foi imediatamente interrompido pelo Padre Cleodon Amaral. O tema era o acesso popular às Escrituras Sagradas, e o religioso, em um movimento retórico, buscou refutar a alegação de que a Instituição Católica teria proibido a Bíblia ao povo. O Padre alegou que a Instituição distribuía o texto em Latim para quem o sabia e em Grego para os falantes desse idioma. Embora a afirmação do Padre Amaral seja tecnicamente correta em termos da existência da Bíblia nesses idiomas, ela é historicamente incompleta e semanticamente enganosa ao ser usada para refutar a ideia de uma proibição. A verdadeira questão não residia na existência do texto, mas na proibição ativa de seu acesso na língua falada pela maioria, o que configurou um instrumento de controle e poder.
A Instituição Católica, de fato, utilizava a Vulgata, tradução da Bíblia para o Latim realizada por São Jerônimo no século IV, como o texto canônico e oficial. O Latim, no entanto, era a língua dos doutos, do clero e dos juristas. No início do século XI, na Europa, o latim só era falado de fato por doutores e juristas, uma língua desconhecida pelas pessoas comuns.
A argumentação de que a Bíblia era acessível porque estava disponível em Latim ou Grego omite o seguinte: Proibição da Língua Materna, Motivação Eclesiástica e Controle da Interpretação.
O cerne da crítica histórica é que, a partir do século XIII, todas as tentativas de tornar as Escrituras compreensíveis para o povo, por meio de traduções para as línguas vulgares, foram condenadas e seus artífices, perseguidos. Ter o Evangelho em casa era proibido a quem não fosse sacerdote.
A restrição ao texto sagrado foi formalizada em documentos eclesiásticos, confirmando a proibição:
Concílio de Toulouse (1229): Este Concílio na França proibiu aos leigos de possuírem o Velho e o Novo Testamento, exceto o Saltério ou o Breviário, proibindo ainda mais severamente que estes livros fossem possuídos no vernáculo popular. As casas e lugares de esconderijo de homens condenados por possuírem as Escrituras deviam ser inteiramente destruídos, e tais homens deviam ser perseguidos e caçados nas florestas.
Concílio de Tarragona (1234): Este Concílio na Espanha confirmou a proibição, decretando que "Ninguém pode possuir os livros do Antigo e do Novo Testamento nas línguas românicas, e se alguém possui-los, deve entregá-los ao bispo local... para que eles sejam queimados".
Sínodo de Oxford (1408): Confirmou ser heresia ter uma Bíblia em inglês.
Papa Paulo IV (1559): O Índice de Livros Proibidos de 1559 vedou "de forma peremptória que qualquer pessoa imprimisse, lesse ou possuísse uma Bíblia traduzida em qualquer língua vulgar".
A proibição era justificada como uma defesa contra os abusos e as interpretações heréticas, e como forma de manter a autoridade do clero. O Papa Inocêncio III (1199) repreendeu severamente tradutores e leitores leigos, comparando-os a "cães" e "porcos" , e decretou que "simples e iletrados homens não estão autorizados a tocar na Bíblia ou fazer qualquer ato de pregação de suas doutrinas".
Ao restringir o acesso ao texto e manter a Bíblia no Latim, a Instituição garantia o monopólio da interpretação. O Papa Pio IV (1564), em sua bula, restringiu a leitura, alegando que "a experiência tem mostrado que, se as versões da Sagrada Bíblia em língua vulgar forem permitidas a cada passo e sem diferença de pessoas, mais é dano do que utilidade". Ele proibiu a leitura de traduções do Novo Testamento por autores da primeira classe, pois sua leitura "costuma acarretar para os leitores pouca utilidade e grande perigo".
A proibição era tão severa que, no final do século XV, o Papa Inocêncio VIII deu plenos poderes aos inquisidores para extirpar a bruxaria, associada à heresia. A posse de uma Bíblia traduzida para a língua vulgar podia, inclusive, levantar suspeitas de heresia.
A Guerra Contra as Sociedades Bíblicas (Séculos XIX-XX)
A intransigência continuou até o século XX. Em vez de admitir o acesso, Papas do século XIX condenaram veementemente os esforços de grupos como as Sociedades Bíblicas, que trabalhavam para colocar a Bíblia na mão do povo:
Papa Gregório XVI (1844): Escreveu a encíclica Inter Praecipuas condenando as Sociedades Bíblicas por "querer participar a todos a leitura das divinas Escrituras" e declarando "réus de gravíssima culpa diante de Deus e da Igreja todos aqueles que ousam inscrever-se em qualquer dessas sociedades, com elas colaborarem ou a favorecerem".
Papa Pio VII (1816): Afirmou que se os "sagrados Livros se permitem correntemente e em língua vulgar e sem discernimento, disso há de resultar mais dano que utilidade". O próprio Papa admitiu abertamente que a Bíblia vernácula era realmente proibida pela Instituição.
Conclusão
A alegação de que a Instituição distribuía a Bíblia em línguas clássicas não refuta a proibição, apenas a contorna (espertinho eim). A proibição histórica não foi de não ter a Bíblia, mas de impedir o povo de compreendê-la. A atitude da Instituição, conforme documentado por historiadores, foi uma manobra política e religiosa para suprimir qualquer traço da palavra sagrada na língua popular, silenciando vozes e movimentos que ameaçavam o poder e a riqueza do clero.
Portanto, qualquer religioso católico que levante essa defesa está, conscientemente ou não, utilizando um sofisma para desviar o foco da restrição histórica do acesso popular ao conhecimento religioso. A verdade é que a Instituição lutou ativamente contra a democratização do texto bíblico por séculos.
Referências Bibliográficas
BAIGENT, Michael; LEIGH, Richard. A Inquisição. Imago Ed., 2001.
CHRISTIE-MURRAY, David. I percorsi delle eresie. Rusconi, 1998.
Concílio de Tarragona (1234). Cânone 2.
Concílio de Toulouse (1229). Cânone 14.
Concil. Tolosanum, Papa Gregório IX, Anno Chr. 1229.
Concílio de Trento. Sessão IV.
Constituição Dei Verbum, c. 6.
DICKENS, A. G. A Contra-Reforma. Editorial Verbo, 1972.
DONINI, Ambrogio. Storia del cristianesimo – dalle origini a Giustiniano. Teti editore, 1978.
FO, Jacopo; TOMAT, Sergio; MALUCELLI, Laura. O Livro Negro do Cristianismo: Dois Mil Anos de Crimes em Nome de Deus. Ediouro, 2007.
FRAGNITO, Gigliola. La Bibbia al rogo: la censura ecclesiastica e la diffusione del libro in Italia tra Cinque e Seicento. Il Mulino, 1997.
FRAGNITO, Gigliola. La Bibbia ai rogo: Ia censura ecciesiastica ei volgarizzamenti delia Scrittura (1471-1605). Il Mulino, Bolonha, 1997.
GIRALDI, Luiz Antonio. História da Bíblia no Brasil. Sociedade Bíblica do Brasil, 2008.
GREEN, Toby. Inquisição: O Reinado do Medo. Editora Objetiva Ltda, 2007.
JOHNSON, Paul. História do Cristianismo. Imago Ed., 2001.
MALUCELLI, Laura; FO, Jacopo; TOMAT Sergio. O livro negro do cristianismo: dois mil anos de crimes em nome de Deus. Ediouro, 2007.
MEREU, Ítalo. Storia dell’intolleranza in Europa. Bompiani, 2000.
MILLER, Stephen M; HUBER, Robert V. A Bíblia e sua história – o surgimento e o impacto da Bíblia. Sociedade Bíblica do Brasil, 2006.
Papa Gregório XVI. Carta Encíclica Inter Praecipuas, sobre as insídias das Sociedades Bíblicas. 8 de Maio de 1844.
Papa Pio IV. Bula Dominici Gregis, 24 de março de 1564.
Papa Pio VII. Carta Magno et acerbo, 3 de Setembro de 1816.
PIJOAN, J. Historia del Mundo – Tomo Cuatro. Salvat Editores, 1933.
SCHAFF, Philip. History of the Christian Church – Vol. 8. Hardcover, 1996.
TÁBET, Miguel Álgel. Introducción General a la Biblia. Ediciones Palabra, 2004.
Nicolas Breno

Nenhum comentário:
Postar um comentário