๐๐๐ฐ๐ฎ๐ ๐ญ๐ฌ.๐ญ๐ด ๐๐ฒ ๐ฟ๐ฒ๐ณ๐ฒ๐ฟ๐ฒ ๐ฎ ๐พ๐๐ฒ๐ฑ๐ฎ ๐ฑ๐ฒ ๐ฆ๐ฎ๐๐ฎ๐ป๐ฎ́๐?
Se acompanhou os outros dois textos com este mesmo tema, jรก deve saber da resposta, como pode surgir dรบvidas a respeito do que significa esta frase que O Messias disse e atรฉ hoje รฉ citada fora de seu contexto principalmente por religiosos, que erram ao afirmar que Ha Satan caiu do cรฉu. A questรฃo รฉ mais sรฉria neste texto, pois sรฃo as palavras do prรณprio Messias, e serรก que Ele estaria dizendo sobre a queda de um ser angelical? Vamos ler os versos anteriores para compreendermos o contexto antes de chegar ao verso 18:
"๐ ๐ข๐ค๐ฐ๐ฏ๐ต๐ฆ๐ค๐ฆ๐ถ ๐ฒ๐ถ๐ฆ, ๐ค๐ฐ๐ฎ๐ฑ๐ญ๐ฆ๐ต๐ข๐ฏ๐ฅ๐ฐ-๐ด๐ฆ ๐ฐ๐ด ๐ฅ๐ช๐ข๐ด ๐ฑ๐ข๐ณ๐ข ๐ข ๐ด๐ถ๐ข ๐ข๐ด๐ด๐ถ๐ฏ๐ค̧๐ข̃๐ฐ, ๐ฎ๐ข๐ฏ๐ช๐ง๐ฆ๐ด๐ต๐ฐ๐ถ ๐ฐ ๐ง๐ช๐ณ๐ฎ๐ฆ ๐ฑ๐ณ๐ฐ๐ฑ๐ฐ́๐ด๐ช๐ต๐ฐ ๐ฅ๐ฆ ๐ช๐ณ ๐ข ๐๐ฆ๐ณ๐ถ๐ด๐ข๐ญ๐ฆ́๐ฎ. ๐ ๐ฎ๐ข๐ฏ๐ฅ๐ฐ๐ถ ๐ฎ๐ฆ๐ฏ๐ด๐ข๐จ๐ฆ๐ช๐ณ๐ฐ๐ด ๐ข๐ฅ๐ช๐ข๐ฏ๐ต๐ฆ ๐ฅ๐ฆ ๐ด๐ช; ๐ฆ, ๐ช๐ฏ๐ฅ๐ฐ ๐ฆ๐ญ๐ฆ๐ด, ๐ฆ๐ฏ๐ต๐ณ๐ข๐ณ๐ข๐ฎ ๐ฏ๐ถ๐ฎ๐ข ๐ข๐ญ๐ฅ๐ฆ๐ช๐ข ๐ฅ๐ฆ ๐ด๐ข๐ฎ๐ข๐ณ๐ช๐ต๐ข๐ฏ๐ฐ๐ด, ๐ฑ๐ข๐ณ๐ข ๐ญ๐ฉ๐ฆ ๐ฑ๐ณ๐ฆ๐ฑ๐ข๐ณ๐ข๐ณ๐ฆ๐ฎ ๐ฑ๐ฐ๐ถ๐ด๐ข๐ฅ๐ข, ๐ฎ๐ข๐ด ๐ฏ๐ข̃๐ฐ ๐ฐ ๐ณ๐ฆ๐ค๐ฆ๐ฃ๐ฆ๐ณ๐ข๐ฎ, ๐ฑ๐ฐ๐ณ๐ฒ๐ถ๐ฆ ๐ฐ ๐ด๐ฆ๐ถ ๐ข๐ด๐ฑ๐ฆ๐ค๐ต๐ฐ ๐ฆ๐ณ๐ข ๐ค๐ฐ๐ฎ๐ฐ ๐ฅ๐ฆ ๐ฒ๐ถ๐ฆ๐ฎ ๐ช๐ข ๐ข ๐๐ฆ๐ณ๐ถ๐ด๐ข๐ญ๐ฆ́๐ฎ." ๐๐ถ๐ค๐ข๐ด 9
A rivalidade de samaritanos com os judeus se dava no campo histรณrico, religioso e รฉtnico. Aqui sรณ pelo aspecto de quem ia para Jerusalรฉm jรก nรฃo acolheram os mensageiros, quem sabe se fossem para outra localidade eles os receberiam.
"๐ ๐ฅ๐ฆ๐ฑ๐ฐ๐ช๐ด ๐ฅ๐ช๐ด๐ต๐ฐ ๐ฅ๐ฆ๐ด๐ช๐จ๐ฏ๐ฐ๐ถ ๐ฐ ๐๐ฆ๐ด๐ด๐ช๐ข๐ด ๐ข๐ช๐ฏ๐ฅ๐ข ๐ฐ๐ถ๐ต๐ณ๐ฐ๐ด ๐ด๐ฆ๐ต๐ฆ๐ฏ๐ต๐ข, ๐ฆ ๐ฎ๐ข๐ฏ๐ฅ๐ฐ๐ถ-๐ฐ๐ด ๐ข๐ฅ๐ช๐ข๐ฏ๐ต๐ฆ ๐ฅ๐ข ๐ด๐ถ๐ข ๐ง๐ข๐ค๐ฆ, ๐ฅ๐ฆ ๐ฅ๐ฐ๐ช๐ด ๐ฆ๐ฎ ๐ฅ๐ฐ๐ช๐ด, ๐ข ๐ต๐ฐ๐ฅ๐ข๐ด ๐ข๐ด ๐ค๐ช๐ฅ๐ข๐ฅ๐ฆ๐ด ๐ฆ ๐ญ๐ถ๐จ๐ข๐ณ๐ฆ๐ด ๐ข๐ฐ๐ฏ๐ฅ๐ฆ ๐ฆ๐ญ๐ฆ ๐ฉ๐ข๐ท๐ช๐ข ๐ฅ๐ฆ ๐ช๐ณ. ๐ ๐ฅ๐ช๐ป๐ช๐ข-๐ญ๐ฉ๐ฆ๐ด: ๐๐ณ๐ข๐ฏ๐ฅ๐ฆ ๐ฆ́, ๐ฆ๐ฎ ๐ท๐ฆ๐ณ๐ฅ๐ข๐ฅ๐ฆ, ๐ข ๐ด๐ฆ๐ข๐ณ๐ข, ๐ฎ๐ข๐ด ๐ฐ๐ด ๐ฐ๐ฃ๐ณ๐ฆ๐ช๐ณ๐ฐ๐ด ๐ด๐ข̃๐ฐ ๐ฑ๐ฐ๐ถ๐ค๐ฐ๐ด; ๐ณ๐ฐ๐จ๐ข๐ช, ๐ฑ๐ฐ๐ช๐ด, ๐ข๐ ๐๐ฆ๐ด๐ด๐ช๐ข๐ด ๐ฅ๐ข ๐ด๐ฆ๐ข๐ณ๐ข ๐ฒ๐ถ๐ฆ ๐ฆ๐ฏ๐ท๐ช๐ฆ ๐ฐ๐ฃ๐ณ๐ฆ๐ช๐ณ๐ฐ๐ด ๐ฑ๐ข๐ณ๐ข ๐ข ๐ด๐ถ๐ข ๐ด๐ฆ๐ข๐ณ๐ข. ๐๐ฅ๐ฆ; ๐ฆ๐ช๐ด ๐ฒ๐ถ๐ฆ ๐ท๐ฐ๐ด ๐ฎ๐ข๐ฏ๐ฅ๐ฐ ๐ค๐ฐ๐ฎ๐ฐ ๐ค๐ฐ๐ณ๐ฅ๐ฆ๐ช๐ณ๐ฐ๐ด ๐ข๐ฐ ๐ฎ๐ฆ๐ช๐ฐ ๐ฅ๐ฆ ๐ญ๐ฐ๐ฃ๐ฐ๐ด. ๐๐ข̃๐ฐ ๐ญ๐ฆ๐ท๐ฆ๐ช๐ด ๐ฃ๐ฐ๐ญ๐ด๐ข, ๐ฏ๐ฆ๐ฎ ๐ข๐ญ๐ง๐ฐ๐ณ๐ซ๐ฆ, ๐ฏ๐ฆ๐ฎ ๐ข๐ญ๐ฑ๐ข๐ณ๐ค๐ข๐ด; ๐ฆ ๐ข ๐ฏ๐ช๐ฏ๐จ๐ถ๐ฆ́๐ฎ ๐ด๐ข๐ถ๐ฅ๐ฆ๐ช๐ด ๐ฑ๐ฆ๐ญ๐ฐ ๐ค๐ข๐ฎ๐ช๐ฏ๐ฉ๐ฐ. ๐, ๐ฆ๐ฎ ๐ฒ๐ถ๐ข๐ญ๐ฒ๐ถ๐ฆ๐ณ ๐ค๐ข๐ด๐ข ๐ฐ๐ฏ๐ฅ๐ฆ ๐ฆ๐ฏ๐ต๐ณ๐ข๐ณ๐ฅ๐ฆ๐ด, ๐ฅ๐ช๐ป๐ฆ๐ช ๐ฑ๐ณ๐ช๐ฎ๐ฆ๐ช๐ณ๐ฐ: ๐๐ข๐ป ๐ด๐ฆ๐ซ๐ข ๐ฏ๐ฆ๐ด๐ต๐ข ๐ค๐ข๐ด๐ข." ๐๐ถ๐ค๐ข๐ด 10
Ainda continuando o relato sobre os mensageiros, O Messias mandou-os pelas cidades aonde Ele ia de passar, dando instruรงรฃo de como se comportar com aqueles que os recebiam: "๐, ๐ฆ๐ฎ ๐ฒ๐ถ๐ข๐ญ๐ฒ๐ถ๐ฆ๐ณ ๐ค๐ช๐ฅ๐ข๐ฅ๐ฆ ๐ฆ๐ฎ ๐ฒ๐ถ๐ฆ ๐ฆ๐ฏ๐ต๐ณ๐ข๐ณ๐ฅ๐ฆ๐ด, ๐ฆ ๐ท๐ฐ๐ด ๐ณ๐ฆ๐ค๐ฆ๐ฃ๐ฆ๐ณ๐ฆ๐ฎ, ๐ค๐ฐ๐ฎ๐ฆ๐ช ๐ฅ๐ฐ ๐ฒ๐ถ๐ฆ ๐ท๐ฐ๐ด ๐ง๐ฐ๐ณ ๐ฐ๐ง๐ฆ๐ณ๐ฆ๐ค๐ช๐ฅ๐ฐ. ๐ ๐ค๐ถ๐ณ๐ข๐ช ๐ฐ๐ด ๐ฆ๐ฏ๐ง๐ฆ๐ณ๐ฎ๐ฐ๐ด ๐ฒ๐ถ๐ฆ ๐ฏ๐ฆ๐ญ๐ข ๐ฉ๐ฐ๐ถ๐ท๐ฆ๐ณ, ๐ฆ ๐ฅ๐ช๐ป๐ฆ๐ช-๐ญ๐ฉ๐ฆ๐ด: ๐́ ๐ค๐ฉ๐ฆ๐จ๐ข๐ฅ๐ฐ ๐ข ๐ท๐ฐ́๐ด ๐ฐ ๐ณ๐ฆ๐ช๐ฏ๐ฐ ๐ฅ๐ฆ ๐ ๐๐๐." E com aqueles que os nรฃo os recebiam: "๐๐ข๐ด ๐ฆ๐ฎ ๐ฒ๐ถ๐ข๐ญ๐ฒ๐ถ๐ฆ๐ณ ๐ค๐ช๐ฅ๐ข๐ฅ๐ฆ, ๐ฆ๐ฎ ๐ฒ๐ถ๐ฆ ๐ฆ๐ฏ๐ต๐ณ๐ข๐ณ๐ฅ๐ฆ๐ด ๐ฆ ๐ท๐ฐ๐ด ๐ฏ๐ข̃๐ฐ ๐ณ๐ฆ๐ค๐ฆ๐ฃ๐ฆ๐ณ๐ฆ๐ฎ, ๐ด๐ข๐ช๐ฏ๐ฅ๐ฐ ๐ฑ๐ฐ๐ณ ๐ด๐ถ๐ข๐ด ๐ณ๐ถ๐ข๐ด, ๐ฅ๐ช๐ป๐ฆ๐ช:
๐๐ต๐ฆ́ ๐ฐ ๐ฑ๐ฐ́, ๐ฒ๐ถ๐ฆ ๐ฅ๐ข ๐ท๐ฐ๐ด๐ด๐ข ๐ค๐ช๐ฅ๐ข๐ฅ๐ฆ ๐ด๐ฆ ๐ฏ๐ฐ๐ด ๐ฑ๐ฆ๐จ๐ฐ๐ถ, ๐ด๐ข๐ค๐ถ๐ฅ๐ช๐ฎ๐ฐ๐ด ๐ด๐ฐ๐ฃ๐ณ๐ฆ ๐ท๐ฐ́๐ด. ๐๐ข๐ฃ๐ฆ๐ช, ๐ค๐ฐ๐ฏ๐ต๐ถ๐ฅ๐ฐ, ๐ช๐ด๐ต๐ฐ, ๐ฒ๐ถ๐ฆ ๐ซ๐ข́ ๐ฐ ๐ณ๐ฆ๐ช๐ฏ๐ฐ ๐ฅ๐ฆ ๐ ๐๐๐ ๐ฆ́ ๐ค๐ฉ๐ฆ๐จ๐ข๐ฅ๐ฐ ๐ข ๐ท๐ฐ́๐ด. ๐ ๐ฅ๐ช๐จ๐ฐ-๐ท๐ฐ๐ด ๐ฒ๐ถ๐ฆ ๐ฎ๐ข๐ช๐ด ๐ต๐ฐ๐ญ๐ฆ๐ณ๐ข̂๐ฏ๐ค๐ช๐ข ๐ฉ๐ข๐ท๐ฆ๐ณ๐ข́ ๐ฏ๐ข๐ฒ๐ถ๐ฆ๐ญ๐ฆ ๐ฅ๐ช๐ข ๐ฑ๐ข๐ณ๐ข ๐๐ฐ๐ฅ๐ฐ๐ฎ๐ข ๐ฅ๐ฐ ๐ฒ๐ถ๐ฆ ๐ฑ๐ข๐ณ๐ข ๐ข๐ฒ๐ถ๐ฆ๐ญ๐ข ๐ค๐ช๐ฅ๐ข๐ฅ๐ฆ. ๐๐ช ๐ฅ๐ฆ ๐ต๐ช, ๐๐ฐ๐ณ๐ข๐ป๐ช๐ฎ, ๐ข๐ช ๐ฅ๐ฆ ๐ต๐ช, ๐๐ฆ๐ต๐ด๐ข๐ช๐ฅ๐ข! ๐๐ฐ๐ณ๐ฒ๐ถ๐ฆ, ๐ด๐ฆ ๐ฆ๐ฎ ๐๐ช๐ณ๐ฐ ๐ฆ ๐ฆ๐ฎ ๐๐ช๐ฅ๐ฐ๐ฎ ๐ด๐ฆ ๐ง๐ช๐ป๐ฆ๐ด๐ด๐ฆ๐ฎ ๐ข๐ด ๐ฎ๐ข๐ณ๐ข๐ท๐ช๐ญ๐ฉ๐ข๐ด ๐ฒ๐ถ๐ฆ ๐ฆ๐ฎ ๐ท๐ฐ́๐ด ๐ง๐ฐ๐ณ๐ข๐ฎ ๐ง๐ฆ๐ช๐ต๐ข๐ด, ๐ซ๐ข́ ๐ฉ๐ข́ ๐ฎ๐ถ๐ช๐ต๐ฐ, ๐ข๐ด๐ด๐ฆ๐ฏ๐ต๐ข๐ฅ๐ข๐ด ๐ฆ๐ฎ ๐ด๐ข๐ค๐ฐ ๐ฆ ๐ค๐ช๐ฏ๐ป๐ข, ๐ด๐ฆ ๐ต๐ฆ๐ณ๐ช๐ข๐ฎ ๐ข๐ณ๐ณ๐ฆ๐ฑ๐ฆ๐ฏ๐ฅ๐ช๐ฅ๐ฐ. ๐๐ฐ๐ณ๐ต๐ข๐ฏ๐ต๐ฐ, ๐ฑ๐ข๐ณ๐ข ๐๐ช๐ณ๐ฐ ๐ฆ ๐๐ช๐ฅ๐ฐ๐ฎ ๐ฉ๐ข๐ท๐ฆ๐ณ๐ข́ ๐ฎ๐ฆ๐ฏ๐ฐ๐ด ๐ณ๐ช๐จ๐ฐ๐ณ, ๐ฏ๐ฐ ๐ซ๐ถ๐ช́๐ป๐ฐ, ๐ฅ๐ฐ ๐ฒ๐ถ๐ฆ ๐ฑ๐ข๐ณ๐ข ๐ท๐ฐ́๐ด.
๐ ๐ฉ๐ช, ๐พ๐๐๐๐ง๐ฃ๐๐ช๐ข, ๐ฆ๐ช๐ ๐ฉ๐ ๐ก๐๐ซ๐๐ฃ๐ฉ๐๐จ๐ฉ๐ ๐๐ฉ๐́ ๐๐ค ๐๐́๐ช, ๐๐ฉ๐́ ๐๐ค ๐๐ฃ๐๐๐ง๐ฃ๐ค ๐จ๐๐ง๐́๐จ ๐๐๐๐ฉ๐๐๐.
๐๐ถ๐ฆ๐ฎ ๐ท๐ฐ๐ด ๐ฐ๐ถ๐ท๐ฆ ๐ข ๐ท๐ฐ́๐ด, ๐ข ๐ฎ๐ช๐ฎ ๐ฎ๐ฆ ๐ฐ๐ถ๐ท๐ฆ; ๐ฆ ๐ฒ๐ถ๐ฆ๐ฎ ๐ท๐ฐ๐ด ๐ณ๐ฆ๐ซ๐ฆ๐ช๐ต๐ข ๐ข ๐ท๐ฐ́๐ด, ๐ข ๐ฎ๐ช๐ฎ ๐ฎ๐ฆ ๐ณ๐ฆ๐ซ๐ฆ๐ช๐ต๐ข; ๐ฆ ๐ฒ๐ถ๐ฆ๐ฎ ๐ข ๐ฎ๐ช๐ฎ ๐ฎ๐ฆ ๐ณ๐ฆ๐ซ๐ฆ๐ช๐ต๐ข, ๐ณ๐ฆ๐ซ๐ฆ๐ช๐ต๐ข ๐ข๐ฒ๐ถ๐ฆ๐ญ๐ฆ ๐ฒ๐ถ๐ฆ ๐ฎ๐ฆ ๐ฆ๐ฏ๐ท๐ช๐ฐ๐ถ." ๐๐ถ๐ค๐ข๐ด 10
Vamos analisar mais precisamente o verso destacado por mim acima dentro do grego.
ฮฮฑแฝถ ฯแฝป, ฮฮฑฯฮตฯฮฝฮฑฮฟแฝปฮผ, แผก แผฯฯ ฯฮฟแฟฆ ฮฟแฝฯฮฑฮฝฮฟแฟฆ แฝฯฯฮธฮตแฟฯฮฑ, แผฯฯ แพฮดฮฟฯ ฮบฮฑฯฮฑฮฒฮนฮฒฮฑฯฮธแฝตฯแฟ. (Lucas 10:15 BYZ¹)
๐ง๐ฟ๐ฎ๐ฑ๐๐ฐ̧๐ฎ̃๐ผ. ๐ ๐ต๐ถ, ๐๐ข๐ง๐ข๐ณ๐ฏ๐ข๐ถ๐ฎ, ๐ด๐ฆ๐ณ๐ข́๐ด ๐ญ๐ฆ๐ท๐ข๐ฏ๐ต๐ข๐ฅ๐ข ๐ข๐ต๐ฆ́ ๐ข๐ฐ ๐ค๐ฆ́๐ถ? ๐๐ต๐ฆ́ ๐ข๐ฐ ๐๐ข๐ฅ๐ฆ๐ด ๐ด๐ฆ๐ณ๐ข́ ๐ข๐ฃ๐ข๐ต๐ช๐ฅ๐ข.
A pergunta que O Messias faz รฉ retรณrica, pois logo em seguida Ele mesmo responde a questรฃo. O Verbo ฮบฮฑฯฮฑฮฒฮนฮฒฮฑฯฮธแฝตฯแฟ รฉ indicativo futuro passivo, segunda pessoa do singular de ฯ ฯรณฯ , “levantar, alรงar, erguer”, uma forma recente verbal, de แฝฯฮฟฯ ฯ, “altura, lugar alto”. Em contraste que a cidade de Cafarnaum estaria em posiรงรฃo de autoridade "atรฉ ao cรฉu", temos "Atรฉ ao Hades (แพผฮดฮฟฯ )", deixando explรญcito a sua derrota e sua queda de uma questionรกvel autoridade. Hades significa "lugar invisรญvel, mundo dos mortos, mundo subterrรขneo", e nada tem haver com o inferno imaginado por culturas pagรฃs e aceitado no meio dos religiosos sobretudo os cristรฃos.² "No grego bรญblico, estรก associado com Orcus, as regiรตes infernais, um lugar escuro e sombrio nas profundezas da terra, o receptรกculo comum dos espรญritos separados do corpo. Geralmente Hades รฉ apenas a residรชncia do perverso, Lc 16:23; Ap 20:13,Ap 20:14; um lugar muito desagradรกvel."³
Atรฉ agora lemos algo sobre Satanรกs? Queda de um ser? Querubim? ๐ก๐̃๐ข! Mas as palavras dO Messias ainda nรฃo estรฃo finalizadas, vamos prosseguir com a leitura de Lucas 10.
"๐ ๐ท๐ฐ๐ญ๐ต๐ข๐ณ๐ข๐ฎ ๐ฐ๐ด ๐ด๐ฆ๐ต๐ฆ๐ฏ๐ต๐ข ๐ค๐ฐ๐ฎ ๐ข๐ญ๐ฆ๐จ๐ณ๐ช๐ข, ๐ฅ๐ช๐ป๐ฆ๐ฏ๐ฅ๐ฐ: ๐๐ฆ๐ด๐ต๐ณ๐ฆ, ๐ฑ๐ฆ๐ญ๐ฐ ๐ต๐ฆ๐ถ ๐ฏ๐ฐ๐ฎ๐ฆ, ๐ข๐ต๐ฆ́ ๐ฐ๐ด ๐ฅ๐ฆ๐ฎ๐ฐ̂๐ฏ๐ช๐ฐ๐ด ๐ด๐ฆ ๐ฏ๐ฐ๐ด ๐ด๐ถ๐ซ๐ฆ๐ช๐ต๐ข๐ฎ. ๐ ๐ฅ๐ช๐ด๐ด๐ฆ-๐ญ๐ฉ๐ฆ๐ด: ๐๐ถ ๐ท๐ช๐ข ๐๐ข๐ต๐ข๐ฏ๐ข́๐ด, ๐ค๐ฐ๐ฎ๐ฐ ๐ณ๐ข๐ช๐ฐ, ๐ค๐ข๐ช๐ณ ๐ฅ๐ฐ ๐ค๐ฆ́๐ถ. ๐๐ช๐ด ๐ฒ๐ถ๐ฆ ๐ท๐ฐ๐ด ๐ฅ๐ฐ๐ถ ๐ฑ๐ฐ๐ฅ๐ฆ๐ณ ๐ฑ๐ข๐ณ๐ข ๐ฑ๐ช๐ด๐ข๐ณ ๐ด๐ฆ๐ณ๐ฑ๐ฆ๐ฏ๐ต๐ฆ๐ด ๐ฆ ๐ฆ๐ด๐ค๐ฐ๐ณ๐ฑ๐ช๐ฐ̃๐ฆ๐ด, ๐ฆ ๐ต๐ฐ๐ฅ๐ข ๐ข ๐ง๐ฐ๐ณ๐ค̧๐ข ๐ฅ๐ฐ ๐ช๐ฏ๐ช๐ฎ๐ช๐จ๐ฐ, ๐ฆ ๐ฏ๐ข๐ฅ๐ข ๐ท๐ฐ๐ด ๐ง๐ข๐ณ๐ข́ ๐ฅ๐ข๐ฏ๐ฐ ๐ข๐ญ๐จ๐ถ๐ฎ.
๐๐ข๐ด, ๐ฏ๐ข̃๐ฐ ๐ท๐ฐ๐ด ๐ข๐ญ๐ฆ๐จ๐ณ๐ฆ๐ช๐ด ๐ฑ๐ฐ๐ณ๐ฒ๐ถ๐ฆ ๐ด๐ฆ ๐ท๐ฐ๐ด ๐ด๐ถ๐ซ๐ฆ๐ช๐ต๐ฆ๐ฎ ๐ฐ๐ด ๐ฆ๐ด๐ฑ๐ช́๐ณ๐ช๐ต๐ฐ๐ด; ๐ข๐ญ๐ฆ๐จ๐ณ๐ข๐ช-๐ท๐ฐ๐ด ๐ข๐ฏ๐ต๐ฆ๐ด ๐ฑ๐ฐ๐ณ ๐ฆ๐ด๐ต๐ข๐ณ๐ฆ๐ฎ ๐ฐ๐ด ๐ท๐ฐ๐ด๐ด๐ฐ๐ด ๐ฏ๐ฐ๐ฎ๐ฆ๐ด ๐ฆ๐ด๐ค๐ณ๐ช๐ต๐ฐ๐ด ๐ฏ๐ฐ๐ด ๐ค๐ฆ́๐ถ๐ด.
๐๐ข๐ฒ๐ถ๐ฆ๐ญ๐ข ๐ฎ๐ฆ๐ด๐ฎ๐ข ๐ฉ๐ฐ๐ณ๐ข ๐ด๐ฆ ๐ข๐ญ๐ฆ๐จ๐ณ๐ฐ๐ถ ๐ ๐๐ฆ๐ด๐ด๐ช๐ข๐ด ๐ฏ๐ฐ ๐๐ด๐ฑ๐ช́๐ณ๐ช๐ต๐ฐ, ๐ฆ ๐ฅ๐ช๐ด๐ด๐ฆ: ๐๐ณ๐ข๐ค̧๐ข๐ด ๐ต๐ฆ ๐ฅ๐ฐ๐ถ, ๐ฐ́ ๐๐ข๐ช, ๐๐ณ๐ช๐ข๐ฅ๐ฐ๐ณ ๐ฅ๐ฐ ๐ค๐ฆ́๐ถ ๐ฆ ๐ฅ๐ข ๐ต๐ฆ๐ณ๐ณ๐ข, ๐ฒ๐ถ๐ฆ ๐ฆ๐ด๐ค๐ฐ๐ฏ๐ฅ๐ฆ๐ด๐ต๐ฆ ๐ฆ๐ด๐ต๐ข๐ด ๐ค๐ฐ๐ช๐ด๐ข๐ด ๐ข๐ฐ๐ด ๐ด๐ข́๐ฃ๐ช๐ฐ๐ด ๐ฆ ๐ช๐ฏ๐ต๐ฆ๐ญ๐ช๐จ๐ฆ๐ฏ๐ต๐ฆ๐ด, ๐ฆ ๐ข๐ด ๐ณ๐ฆ๐ท๐ฆ๐ญ๐ข๐ด๐ต๐ฆ ๐ข̀๐ด ๐ค๐ณ๐ช๐ข๐ฏ๐ค๐ช๐ฏ๐ฉ๐ข๐ด; ๐ข๐ด๐ด๐ช๐ฎ ๐ฆ́, ๐ฐ́ ๐๐ข๐ช, ๐ฑ๐ฐ๐ณ๐ฒ๐ถ๐ฆ ๐ข๐ด๐ด๐ช๐ฎ ๐ต๐ฆ ๐ข๐ฑ๐ณ๐ฐ๐ถ๐ท๐ฆ. ๐๐ถ๐ฅ๐ฐ ๐ฑ๐ฐ๐ณ ๐ฎ๐ฆ๐ถ ๐๐ข๐ช ๐ง๐ฐ๐ช ๐ฆ๐ฏ๐ต๐ณ๐ฆ๐จ๐ถ๐ฆ; ๐ฆ ๐ฏ๐ช๐ฏ๐จ๐ถ๐ฆ́๐ฎ ๐ค๐ฐ๐ฏ๐ฉ๐ฆ๐ค๐ฆ ๐ฒ๐ถ๐ฆ๐ฎ ๐ฆ́ ๐ฐ ๐๐ช๐ญ๐ฉ๐ฐ ๐ด๐ฆ๐ฏ๐ข̃๐ฐ ๐ฐ ๐๐ข๐ช, ๐ฏ๐ฆ๐ฎ ๐ฒ๐ถ๐ฆ๐ฎ ๐ฆ́ ๐ฐ ๐๐ข๐ช ๐ด๐ฆ๐ฏ๐ข̃๐ฐ ๐ฐ ๐๐ช๐ญ๐ฉ๐ฐ, ๐ฆ ๐ข๐ฒ๐ถ๐ฆ๐ญ๐ฆ ๐ข ๐ฒ๐ถ๐ฆ๐ฎ ๐ฐ ๐๐ช๐ญ๐ฉ๐ฐ ๐ฐ ๐ฒ๐ถ๐ช๐ด๐ฆ๐ณ ๐ณ๐ฆ๐ท๐ฆ๐ญ๐ข๐ณ.
๐, ๐ท๐ฐ๐ญ๐ต๐ข๐ฏ๐ฅ๐ฐ-๐ด๐ฆ ๐ฑ๐ข๐ณ๐ข ๐ฐ๐ด ๐ฅ๐ช๐ด๐ค๐ช́๐ฑ๐ถ๐ญ๐ฐ๐ด, ๐ฅ๐ช๐ด๐ด๐ฆ-๐ญ๐ฉ๐ฆ๐ด ๐ฆ๐ฎ ๐ฑ๐ข๐ณ๐ต๐ช๐ค๐ถ๐ญ๐ข๐ณ: ๐๐ฆ๐ฎ-๐ข๐ท๐ฆ๐ฏ๐ต๐ถ๐ณ๐ข๐ฅ๐ฐ๐ด ๐ฐ๐ด ๐ฐ๐ญ๐ฉ๐ฐ๐ด ๐ฒ๐ถ๐ฆ ๐ท๐ฆ̂๐ฆ๐ฎ ๐ฐ ๐ฒ๐ถ๐ฆ ๐ท๐ฐ́๐ด ๐ท๐ฆ๐ฅ๐ฆ๐ด. ๐๐ฐ๐ช๐ด ๐ท๐ฐ๐ด ๐ฅ๐ช๐จ๐ฐ ๐ฒ๐ถ๐ฆ ๐ฎ๐ถ๐ช๐ต๐ฐ๐ด ๐ฑ๐ณ๐ฐ๐ง๐ฆ๐ต๐ข๐ด ๐ฆ ๐ณ๐ฆ๐ช๐ด ๐ฅ๐ฆ๐ด๐ฆ๐ซ๐ข๐ณ๐ข๐ฎ ๐ท๐ฆ๐ณ ๐ฐ ๐ฒ๐ถ๐ฆ ๐ท๐ฐ́๐ด ๐ท๐ฆ๐ฅ๐ฆ๐ด, ๐ฆ ๐ฏ๐ข̃๐ฐ ๐ฐ ๐ท๐ช๐ณ๐ข๐ฎ; ๐ฆ ๐ฐ๐ถ๐ท๐ช๐ณ ๐ฐ ๐ฒ๐ถ๐ฆ ๐ฐ๐ถ๐ท๐ช๐ด, ๐ฆ ๐ฏ๐ข̃๐ฐ ๐ฐ ๐ฐ๐ถ๐ท๐ช๐ณ๐ข๐ฎ." ๐๐ถ๐ค๐ข๐ด 10
Os setenta mensageiros que O nosso Messias mandou ir de dois em dois todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir, voltaram a Ele com alegria, e aรญ sim O Salvador responde a eles com esta frase. Os religiosos citam este verso fora de seu contexto, e ainda se esquecem do outro "pedaรงo" da frase (๐๐ช๐ด ๐ฒ๐ถ๐ฆ ๐ท๐ฐ๐ด ๐ฅ๐ฐ๐ถ ๐ฑ๐ฐ๐ฅ๐ฆ๐ณ ๐ฑ๐ข๐ณ๐ข ๐ฑ๐ช๐ด๐ข๐ณ ๐ด๐ฆ๐ณ๐ฑ๐ฆ๐ฏ๐ต๐ฆ๐ด ๐ฆ ๐ฆ๐ด๐ค๐ฐ๐ณ๐ฑ๐ช๐ฐ̃๐ฆ๐ด, ๐ฆ ๐ต๐ฐ๐ฅ๐ข ๐ข ๐ง๐ฐ๐ณ๐ค̧๐ข ๐ฅ๐ฐ ๐ช๐ฏ๐ช๐ฎ๐ช๐จ๐ฐ, ๐ฆ ๐ฏ๐ข๐ฅ๐ข ๐ท๐ฐ๐ด ๐ง๐ข๐ณ๐ข́ ๐ฅ๐ข๐ฏ๐ฐ ๐ข๐ญ๐จ๐ถ๐ฎ.), e sรณ voltam a se lembrar em certos sermรตes ridรญculos quando estรฃo falando sobre prosperidade e o "poder do cristรฃo", e aรญ isso "calha" bem em citar, caso contrรกrio nรฃo รฉ mencionado porque nรฃo colabora com a narrativa. Vamos ao uma anรกlise mais profunda do verso em questรฃo.
๐ฉ๐ฒ๐ฟ๐๐ผ ๐ญ๐ด. E disse-lhes: Eu via Satanรกs, como raio, cair do cรฉu.
๐ญ. ๐๐ ๐๐ถ๐ฎ
Esta conjugaรงรฃo do verbo ver รฉ encontrada nas seguintes versรตes protestantes em portuguรชs: ARA (Almeida Revista e Atualizada, 1993), ARC (Almeida Revista e Corrigida, 2009), ARC (Almeida Revista e Corrigida, 1969) ACF (Almeida Revista e Fiel), JFA (Joรฃo Ferreira de Almeida), NAA (Nova Almeida Atualizada, 2017), TB (Traduรงรฃo Brasileira, 2010), ARIB (Almeida Revisada Imprensa Bรญblica), SBB (Sociedade Bรญblica Britรขnica). Nas versรตes catรณlicas: Bรญblia Matos Soares (1956), Bรญblia de Jerusalรฉm (2002), Vulgata Clementina (1952), La Santa Bรญblia, TEB (Traduรงรฃo Ecumรชnica) etc.
Ela estรก conjugada no modo pretรฉrito imperfeito do indicativo, que designa um fato passado, mas nรฃo concluรญdo (imperfeito = nรฃo perfeito, inacabado)⁴. Expressando, assim, uma ideia de continuidade e de duraรงรฃo no tempo.⁵ Sendo assim, como pode Satanรกs ainda nรฃo ter caรญdo? Ele jรก nรฃo caiu antes mesmo dO Criador vir encarnado a esta Terra? Ele estรก caindo atรฉ hoje ou jรก caiu? Pode Satanรกs ter caรญdo dos cรฉus (segundo a fรกbula religiosa) e cair novamente numa duraรงรฃo de tempo na รฉpoca dO Messias? Eis as questรตes que sรฃo levantadas e que devem ser respondidas.
๐ฉ๐ฒ๐ฟ๐๐ผ ๐ญ๐ด ๐ป๐ผ ๐ด๐ฟ๐ฒ๐ด๐ผ. ฮแผถฯฮตฮฝ ฮดแฝฒ ฮฑแฝฯฮฟแฟฯ, แผฮธฮตแฝฝฯฮฟฯ ฮฝ ฯแฝธฮฝ ฮฃฮฑฯฮฑฮฝแพถฮฝ แฝกฯ แผฯฯฯฮฑฯแฝดฮฝ แผฮบ ฯฮฟแฟฆ ฮฟแฝฯฮฑฮฝฮฟแฟฆ ฯฮตฯแฝนฮฝฯฮฑ.
๐ญ. แผฮธฮตแฝฝฯฮฟฯ ฮฝ (Correspondente no portuguรชs: ๐๐ถ, ๐๐ถ๐ฎ)
Este รฉ o verbo etheลrรฉลn, que significa perceber, ver, entender⁶. E ela estรก no "modo indicativo" que afirma fatos como se fosse uma realidade⁷. Alรฉm disso, pelo verbo estar no "imperfeito" ela expressa uma aรงรฃo que foi "contรญnua" por algum tempo no passado, mas que jรก cessou.
Nรฃo poderia estar no "tempo imperfeito", pois se a queda de Satanรกs realmente tivesse acontecido, ela devia ter ocorrido uma รบnica vez, e nรฃo algo contรญnuo.
๐ฎ. แฝกฯ แผฯฯฯฮฑฯแฝดฮฝ (๐ฐ๐ผ๐บ๐ผ ๐ฟ๐ฎ๐ถ๐ผ)
Os setenta citaram demรดnios ฮดฮฑฮนฮผแฝนฮฝฮนฮฑ (daimแฝนnia), e O Messias cita o chefe deles ฮฃฮฑฯฮฑฮฝแพถฮฝ (Satanแพถn) no singular. A expressรฃo em grego sobre este cair de Satanรกs, รฉ facilmente entendido a luz de seu contexto. A imagem que nos รฉ apresentado, รฉ uma expressรฃo da visรฃo do Messias sobre a derrota de Satanรกs e seus demรดnios diante da vitรณria dos setenta, e seria tรฃo rรกpido que ele assemelhou a um raio, expressando a ideia de rapidez, uma sรบbita perda, devido ao poder da chegada do Reino de YHWH atravรฉs do feito dO Messias e seus discรญpulos. O Messias citou o cรฉu, para nรณs termos a imagem do alto, e a perda de Satanรกs seria tรฃo grande que ele cairia rapidamente como um raio, a distรขncia de cima atรฉ abaixo, autoridade/derrota, poder/impotรชncia, levantados/caรญdos, exaltados/humilhados. Esta รฉ a Real interpretaรงรฃo do texto.
๐๐ผ๐ป๐ฐ๐น๐๐๐ฎ̃๐ผ. A ideia central do que estรก sendo abordado no texto de Lucas 9 e 10, รฉ a ida dos mensageiros as cidades afim de propagar as Boas Novas dO Messias, a mando dEle prรณprio, e somente com a frase alegre proferida pelos setenta รฉ que entra a figura de Satanรกs em meio a todo o texto. Se de fato o escritor de Lucas quisesse falar sobre uma suposta queda de um querubim que se rebelou contra Deus, ele nรฃo perderia tempo escrevendo sobre todo o processo com os mensageiros e seus detalhes, basta conferir o tamanho do verso 18 onde รฉ citado Satanรกs e os versos que se seguem. Na visรฃo dO Messias, Satanรกs sofre esta queda do cรฉu como relรขmpago ou raio (do seu lugar de poder) durante o ministรฉrio dos discรญpulos, devido ร quela expulsรฃo de demรดnios que os discรญpulos realizaram no nome do Salvador, a Real รฉ esta, e nรฃo aquela velha histรณria mentirosa que hรก tempos รฉ contada. Mais uma fรกbula รฉ exposta e refutada, a ideia de Satanรกs ter sido um anjo bom e sentiu inveja dO Criador acarretando na sua expulsรฃo do cรฉu รฉ mais uma mentira religiosa, seguir afirmando isto apรณs ler o que foi escrito, lendo as Escrituras Sagradas, e as outras duas publicaรงรตes, consultando as referรชncias que sรฃo deixadas no final do texto, รฉ um atestado inequรญvoco de que sua mente encontra-se escurecida e doentia por justamente aquele que acredita ter caรญdo do cรฉu, Satanรกs.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
¹ The New Testament in the Original Greek. Byzantine Text Form, 2005. Compiled and arranged by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont.
² ๐๐ช๐ฏ๐ฌ ๐ฅ๐ฐ ๐ต๐ฆ๐น๐ต๐ฐ ๐ฑ๐ณ๐ฐ๐ฅ๐ถ๐ป๐ช๐ฅ๐ฐ ๐ฑ๐ฐ๐ณ ๐ฎ๐ช๐ฎ ๐ข ๐ณ๐ฆ๐ด๐ฑ๐ฆ๐ช๐ต๐ฐ ๐ฅ๐ข ๐ง๐ข๐ญ๐ด๐ข ๐ค๐ฐ๐ฏ๐ค๐ฆ๐ฑ๐ค̧๐ข̃๐ฐ ๐ฅ๐ฆ ๐ช๐ฏ๐ง๐ฆ๐ณ๐ฏ๐ฐ: https://www.facebook.com/nicolas.breno.9421/posts/pfbid0Ca8e16xBXHDvgHazMTMYXXo6RvqVHZF57G7BcK8j223UNRnYyTwds9rXWHHNuzael
³ TDNT 1:146,22; n pr loc ( FRIEDRICH, Gerhard. Theological Dictionary of the New Testament)
⁴ https://www.infoescola.com/portugues/preterito-imperfeito-do-indicativo-2/
⁵ https://www.conjugacao.com.br/preterito-imperfeito-do-indicativo/#:~:text=O%20pret%C3%A9rito%20imperfeito%20do%20indicativo,polido%20a%20pedidos%20e%20afirma%C3%A7%C3%B5es.
⁶ Conforme consta nos dicionรกrios ๐๐ณ๐ช๐ฃ๐ฆ๐ณ๐จ, ๐๐ฏ๐ข๐ญ๐บ๐ต๐ช๐ค๐ข๐ญ ๐๐ณ๐ฆ๐ฆ๐ฌ ๐๐ฆ๐น๐ช๐ค๐ฐ๐ฏ; ๐๐ช๐ฏ๐จ๐ณ๐ช๐ค๐ฉ, ๐๐ณ๐ฆ๐ฆ๐ฌ ๐๐ ๐๐ฆ๐น๐ช๐ค๐ฐ๐ฏ (๐๐๐); ๐๐ข๐ฏ๐ฌ๐ฆ๐ณ, ๐๐ณ๐ฆ๐ฆ๐ฌ ๐๐ ๐๐ฆ๐น๐ช๐ค๐ฐ๐ฏ (๐๐๐).
⁷ Lourenรงo, Bergmann, Noรงรตes do Grego Bรญblico, pag 29.
๐ก๐ถ๐ฐ๐ผ๐น๐ฎ๐ ๐๐ฟ๐ฒ๐ป๐ผ
Nenhum comentรกrio:
Postar um comentรกrio